fbpx

Water under the bridge

Você provavelmente já ouviu a o ditado popular “águas passadas não movem moinhos” em português. Esta é uma expressão usada na nossa língua quando queremos nos referir a situações remotas em que não há como mudar. Sendo uma expressão idiomática do português, não há como traduzi-la de forma literal para o inglês, porém, há um idiom da língua inglesa com um sentido similar, que é a expressão water under the bridge, que significa literalmente “água embaixo da ponte”, e que também é usada para falar sobre algo que aconteceu no passado e nada pode se fazer a respeito. Para entendermos melhor esta expressão, vejamos os exemplos:
I thought it was all water under the bridge until he confronted me on the subject.
(Eu achei que fosse tudo águas passadas, até ele me confrontar sobre o assunto)


Don’t you worry about the broken vase, my dear, it is all water under the bridge.
(Não se preocupe sobre o vaso quebrado, minha querida, são águas passadas.)


Don’t mind about getting fired, the company’s crisis is water under the bridge. I
believe your job is more than safe there.

(Não se preocupe em ser demitido, a crise da companhia são águas passadas. Acredito que seu emprego está mais do que seguro lá.)


Putting barriers on learning English is water under the bridge, since nowadays we
have the technology in our favor.

(Colocar barreiras no aprendizado do inglês são águas passadas, já que hoje em dia temos a tecnologia a nosso favor.)

If you’re gonna let me down, let me down gently/ Don’t pretend that you don’t want me/ Our love ain’t water under the bridge – Water Under The Bridge – Adele

(Se você for me decepcionar, decepcione-me gentilmente/ Não finja que não me quer/ Nosso amor não são águas passadas.)


Let’s forget the past and leave everything as water under the bridge.

(Vamos esquecer o passado e deixar tudo como águas passadas.)


Although I am feeling sad now, I am sure that one day this will be all water under the bridge. (Embora eu esteja me sentindo triste agora, tenho certeza de que um dia tudo será águas passadas.)
I wish it was water under the bridge, but to my mind it has been impossible to forget.

(Eu gostaria que isso fosse águas passadas, mas na minha cabeça tem sido impossível esquecer.)

Para mais dicas de inglês, continue acompanhando nosso blog e visite a Lexis English Academy!
It is never too late to improve your english! Your knowledge is not water under the bridge!

Deixar uma resposta

%d bloggers like this: